Tłumaczenie tekstów i dokumentów, projektowanie i pozycjonowanie stron internetowych, usługi programistyczne i administracyjne.

Kodeks etyczny

Etyką kierują się nie tylko pojedyncze osoby, wykazując się określonymi postawami moralnymi, ale także Firma jako całość. Kierownictwo Firmy wpływa na etyczne lub nieetyczne postawy i zachowania swoich pracowników w toku wykonywania swoich obowiązków w firmie. Swoją polityką może ułatwiać lub utrudniać wybory moralne dokonywane przez pracowników.

Fakt posiadania kodeksu przynosi plusy na wielu płaszczyznach.

  • Poczucie wspólnoty. Tłumacze najczęściej pracują samotnie. Posiadając kodeks dobrych praktyk stają się jednak zwartą grupą zawodową, gdzieś i do czegoś przynależącą, działającą według wspólnych norm – i nie szkodzącą sobie nawzajem.
  • Marka. Biuro tłumaczeń posiadające Kodeksie Etyczny buduje silną markę. Z czasem dzięki wdrożeniu kodeksu, i przestrzeganiu go w praktyce marka ta będzie kojarzona z wszystkimi wartościami które niniejszy kodeks reprezentuje – będzie świadczyć o jakości.
  • Lojalność. Przestrzeganie wspólnych norm, a szczególnie tych punktów kodeksu etycznego które mówią o kooperacji, odpowiadają za uczciwą konkurencję itd. spowoduje powstanie koleżeństwa zawodowego, i w efekcie zaowocuje lojalnością.

Wdrażając Kodeks Dobrych Praktyk realizujemy następujące cele.

  • Umożliwienie klientom zlecenia tłumaczeń wybraną przez nich drogą (bezpośrednio, strona www, email, komunikator, telefon),
  • Ułatwienie klientom dostępu do usług tłumaczeniowych poprzez stworzenie przejrzystych metod ich wyceniania, zlecania, i realizacji,
  • Promocja kompetentnych tłumaczy, wykonujących translacje w sposób rzetelny,
  • Ochrona przed nieuczciwą konkurencją, często oszukującą klienta na płaszczyźnie ceny, czasu realizacji i jakości usług,
  • Przestrzeganie standardów jakości tłumaczeń, dopilnowanie by były one wykonywane przez osoby kompetentne,
  • Reprezentowanie światowego poziomu jakości usług, przez obsługę klienta 24/7, oraz umożliwienie tłumaczeń bezpośrednich (z języka obcego na obcy).

Jasne i klarowne zasady składania reklamacji zapobiegają nieporozumieniom.

  • Klient ma prawo zgłosić reklamację tłumaczenia pisemnego w terminie 14 dni od dnia otrzymania gotowego tłumaczenia. O ile nie uzgodniono inaczej to reklamacja powinna zostać złożona pisemnie lub pocztą elektroniczną.
  • Kwestionowane fragmenty tłumaczenia powinny być zaznaczone w reklamacji.
  • Biuro Tłumaczeń rozpatrzy reklamację niezwłocznie po jej zgłoszeniu.
  • W przypadku uznania reklamacji Biuro Tłumaczeń wykonuje nieodpłatnie poprawki tłumaczenia, lub – po uzgodnieniu z Klientem – udziela mu rabatu na dane tłumaczenie w uzgodnionej wysokości.
  • Jeżeli w przypadku odrzucenia reklamacji Klient nie zajmie pisemnego stanowiska w ciągu 7 dni od otrzymania informacji o odrzuceniu reklamacji, to Biuro Tłumaczeń zakłada, że Klient zgadza się ze stanowiskiem Biura Tłumaczeń.